Transformation

So eager for dawn
you derive that in the previous life
you were a small bird
When you spend all your life in human form
murmurs in your heart:
it is time to go home

Not going back to the bird’s nest
but to the blue sky above skyscrapers
to the early morning, the clouds beyond dust
to the days on the pillow of refreshing breeze
departing from the room where air clashes to fire
and wandering lightheartedly

No longer thinking of how to satiate a child
You are hovering counterclockwise
getting increasingly closer to the past
and eventually return into a child

Stretching your body on the wing of music
and becoming more and more feather-like
Beneath the wings
you clearly see every musical instrument
the drumhead of time, chords and holes
the tremor of baton
a newborn childhood in the orchestra
shining like a mirror
You are becoming transparent in it

You will bear out the happiness and suffering of your life
writing the story of the beginning and the end
into plump and soft clouds
and preparing rain for the earth

Standing on a boulder
looking down at the world you have lived
but refusing it as your coffin
Because in a previous life, you were a bird
and the universe is so great

此在如何落到实处

文字生涯的冬天何其冷
夏天又何其热,而且
一个人独走钢丝
走稳了没有人喝彩
走闪了没有人同情

一旦涉及漫长
就不能不想到普鲁斯特
追忆似水年华,分分秒秒
每一分的指针都悬着一柄剑
乃至壮士断腕
不仅截肢历史的麻木
也超越意识与存在命题
如果目常斜视
怎能看见骨精的走失?

跟踪笔端的行迹
一种行为车裂为二
成为两列车,两条相反跑道
沉溺于过去是一种迷醉
凝止于现在是一种煎熬
它们同附一体
下笔成为一场发作的毒瘾
理疗与刑罚比肩拉锯

但是列车既已开动
时光隧道就设立好站台
你总能在某个车站下车
三餐和睡眠之间
明晃晃空着些座位
你在一个角落拘挛着身子
用时间衡量,此在
是否应使用现在进行时
抑或在逝去的年华之水
泛舟荡桨
揽一面水镜实现自己?

Nocturne

The setting sun sliding between two eucalyptuses
like a yolk falling into a fuscous porcelain bowl
A window is opened on the night by dream, dimly revealing
the blinking eye pupil of the moon

Seven fairies suddenly appear in moonlight
swinging the long sleeves to approach a wooden hut
The river water touched by sleeves, those silky words
gently hold the bateau damaged by sharp stone

The river is like a white snake that crimps
and silently vanishes into deep brushwood grass
In the shadow of wavy willow on bank, a song hesitates

In the gaze of dawn, the horse hoof of a song
the white skirts of fairies drawn down from horseback
all cluster around the light of river wave and gradually disappear

清明

呼吸破开的静谧
在地下的幽居绽放青兰
头上星星的渡轮
正逐波于银河的激流

我的睫毛
鲤鱼般跳动了一下
顿时,灵魂的另一头
发出微妙的回声
我感觉冥河的岸边
一朵浪花已跳上岸
骑士的马匹饮着河水

债务仍然在持续
但今天是一个放风的日子
父亲打开冥府之门走出
我打开梦之门走出
只要道路相通
就一定能够相遇

在今天这样的日子
一切都会暂时勾销
包括那些内疚
那些错过的机会
那些未能当面说出的话语

夜转黎明之时
一轮月亮弯身向一颗星星
你仍然像当年那样
对我的话凝神倾听

Racing

No matter how today takes stock of time
No matter it towards left or right
up or down
the racing between you and that shadow
has reached a critical moment

At first you do not worry
thinking the distance can cover everything
That bulky black bear
is still on the other side of the river
But before long
you hear the sound of tedious water
Bear shadow appears
from vague to clear

At the moment it does not run to you
but springs toward a different direction
The camera lens moves closer
like peeling an onion
layer by layer, and finally arrives at the center
That is the old house you are familiar with
You hear the sound of Father’s cough

Now, the distant scene zooms into a close-range
You start to panic, losing your head
The once very strong castle
is being surrounded by the infusion tubes and needles
by the smell of the ward
You see dust off the wall
Oxygen tube blocks the door of the castle

You start to dash
turning back from the holiday resort
quickly books the tickets
In the porthole of the flight
you look at how the airframe moves
how it accelerates and reaches the sky from the ground
However, this time you are no longer the hawk spreading your wings
but an ant hanging in the air at heart

Racing with the shadow of death
To beat the black bear
rush into the ward, shaking hands with Father
seeing him off to another world

平衡

青草岸畔蓝波闪烁
葱绿果林掩映的茅草屋
走来高更画中的土著女人
但是一旦进入屋内
就会发现电冰箱
甚至接通电脑的英特网

后现代的原始平衡
使你相信,沧浪之水
秤砣下沉的思想
并不表明天平失衡
甚至准心已死
而是表明落脚点转换之后
衡量对象的不同方式

在机遇的窄缝探头的人
并不关心上帝是否玩骰子
只要上帝愿意打字
天穹就出现星群
沙漏的叹息就变得柔和

就免去进一步追踪
骰子的形状和游戏规则
对于心灵的闪电
总是可遇而不可求
在分析之前,它已消失

如果知足常乐
无论是木鱼敲响的心跳
还是幽暗密室的祈祷
你都会心怀若谷
留下足够的空间
为一次神秘的相遇
为一个永久藏身之地

Blow Open

Blow wind open, with your cherry lips
Blow humid melody open, blow out the dark still
Look at ruddy star dancing in the last house of wind
And your shy smile is like footsteps of dawn

Blow water open, with your warm and soft breath
Blow charming words open and live in an adjective
Whirl tongue gently and divide water swiftly
Walking between water walls, you are surrounded by endless yearn

Blow clouds open, blow deadlock open
Blow sunshine behind clouds, blow dry your fine hair
Shake up obscure face until you see the clear raindrop

Blow memories open, blow open the color screen of a peacock
Your will go through the mountain of years along a trail
and finally stand in front of a cave, like a bird chirping

Culture and Poem

A village quiet
Lights the lights
A city noisy
Lights the lights
Obviously, they embody different meanings
We speak with everyday tongues
But often vaguely

That quiet man
lives in his own village
He feeds chickens and raises sheep
feeds fishes in the pond
Growing a flower means
keeping butterflies flying
That world belongs to him only
All sounds there
are carried through inwardly

Outsiders can’t hear anything
even when standing by him
even when the man
answers outsiders’ questions
using every day terms
with a smile on his face, saying
this is the meaning of culture

From what happens there inside
You can say that is a religion
Or you can say that is a poem

零的演算

张着圆圆的口
你有自己的声线
用自己的方式
唱出一曲欢歌或悲歌

核桃被砸开的时候
你是那么青懵
第一次看到
一棵陌生的树
跟一个熟悉果实的关系

那时,你所做的一切
都是从别人眼中和口中
熟悉自己,调整自己
完成别人心中的圆
成为自己的零现象

而现在
你开始逆向经历季节
将自己置于域外
从一枚无花果
走向遮盖自己的叶子
用蝌蚪般扭动的种子
写下自己的经文

你从一颗老心写下童心
从岁月的整数
趋向不起眼的尾数
从双数到单数
到小数点之后的数
最后归零
不是零结局,是一个
过去现在将来
被打开之后相连的圆

Blue Glasses

You favor blue
Your days become blue
As if wearing a pair of blue glasses
Your world lies down in the lens
Lines are bright, serene, and smooth

For each movement of an external object
For each change of an inward feeling
You can find interpretations in blue
Knowing this world is different from others’
Unwilling to remove your glasses at bedtime
Clinging to the dream of a blue world

So the Blues come out of your mouth
Eyes turn blue in your head
You name your favorite taste blue
You wander around in shadows, or keep indoors
Till gradually your skin turns blue

If you removed the blue glasses
Your world and time would completely change
Everything would be thrown into chaos
The earth would be engulfed in flame
The ceiling of heaven of sky would crash
Crushing you beneath it