Ferry

That is your familiar ferry
The sound of a ship enters the petals of sunlight smashed by wind
The time on bird wings
is flying away like water drops

The childhood still circumrotates along the shore
The sand of the past rushes toward you
The audiences and you gaze at one another
You step down from the ship ladder
with snow spots on the temples

The leaf blown away by wind
brings back more leaves
The story turns to yellow from green after repetition
flashing in the light by the window 
The seed has grown into a tree with human face
The road runs out of the screen, the root crosses beneath the sea
connecting to the farther places

For the coming of a moment
all the dismay wrapped by dark clouds
the dream that wakes up from a shell
the eye wave from a surf
are never dried by the wind of time

Those scars of stars
we can never see
only imaging that the world beyond us is beautiful
and believing that what cannot be seen is most certain
and feeling that our bodies are blossoming and ripening
then preparing for the inscriptions on a stele
with music, sigh, and metaphor

五饼二鱼

这小小篮里的五饼二鱼
如何能保持原有数量
而喂饱五千名饥饿的人?
你分析一个神迹
希望看到更多的神迹

五饼的基数当然是五
但每一数字长出的尾巴
可以变得无比冗长
于是,五饼中的任意一饼
突然间膨胀起来
任饿极了的五千人撕咬

那两条小鱼也是这样
能在瞬间变成飘着肉香的鱼城
相当于商纣王的肉林酒池
更新了人们的饮食观
你游山玩水,但不能吃下
比你大得多的山山水水

于是五饼二鱼
在喂饱五千人之后
还剩下许多碎屑
装满了十二个篮子
其间的数字关系
如果你不相信神迹
永远也不会明白

你希望时间也能这样
每一分秒
现在就开始长尾巴
这样,案头上的五分钟
就能喂饱五千页书稿
还剩下一些碎屑
可装满整整一个书架

而你自己的每一分钟
也成了时光的压缩饼干
足以支撑你活满五百年
就像一首歌里唱到的
向天再借五百年
至于五百年之后
要视时间碎屑还剩下多少

Wild Dark Voice

Piano is not for strumming
The smooth step-by-step-down
or a burst of mudslides
always have been side by side siblings

The coal burn out the night
The dawn emerges from the dark, soft and weak
like the damped hearts of chocolate biscuits

Not every day can erect
neither the hope of fingertips touching the dark
nor the motivation of daylight march

The gurgling of mud in swamp
has nothing to do with your empty stomach
but you cannot see the silent sink

There can be no word in a song
the uttered “ah” alone
can express the ship in stormy waves

The baton of lightning
flurries in the thunder and the wind and rain
The so-called curtain’s fall, is the rise of heavenly canopy

A dense mass of spectators
the faces are blocked with head down
The added coals continue burning

影子

无论如何被剥夺
哪怕身无一物
只剩下最原始的肉身
你仍然拥有自己的影子
时刻伴随着你,不离不弃

拉长就成了一根绳子
虽然比电线杆短
但对于传播电流来说
已经显得足够了
可以接通天空的闪电
可以直抵地下的幽灵

有了影子
就能更好地理解前世
理解整个家族的承传
是如何在你出生之前
用话语和摩挲搭建平台
架起从原始洞穴
到街市文明的跳板

再再不济
也能成为别人抓不住的尾巴
成为敏锐的雷达、
光滑柔软的平衡木
使你既不能挺翘尾巴
也不会有自卑感

它像一条游鱼紧跟你
无论你是不是坚定的潮汐

Wheat Stack

We heap wheat stack to highness
Each wheat straw hides a story
The fragrance of wheat mixes with salty sweat
Awn of wheat gets into our memory

The sun of the day, the moon of the night
The wheat stack constantly changes the color
like a island floating on blue sea
My wheat stack is bearing the hope of childhood in a dream

Oh my village, I am back, riding a canoe of dream
I watch the blossom of broad beans in the filed
The pyramid of wheat stack is inclined to bury me

Time melts into sand; the painting of my preexistence opens up
The dense sound dances on the thin hair of straw
This life brought by a gust is covered with dust

倾听

静下来你就听见心跳
隔着法兰绒衣衫
从柔软的起伏
辨别出一列奔驰的火车

车身碾扎铁轨的轰隆
穿过幽黑隧道的沉闷
男人对着手机的沙哑
孩子的尖叫
甚至一只苹果从小桌落地
都听得真真切切

你熟悉这列火车
不仅对车身脾性了如指掌
还对列车之外的故事,比如
在一个小城站台发生的,类似
沃伦斯基和安娜. 卡列尼娜的初遇
彼此搜索又急切闪开的眼神

列车入站,如一条蛇酣睡
车中人拖着疲惫的身躯回到家
月光下的花园掠过松鼠的影子
门前林荫道流淌着一条河
河中人机械地日复一日
浪花总在自言自语

有一天你听着心跳
列车倏然消失
留在那里的是一张圆桌
桌上一瓶白玫瑰飘着香味
你贴近耳朵,听出轻微的发生
夜风中谁伸出一双手
不动声色地剥开月亮的果皮

Dualism

On the street of last year
a voice steps on the sorrow of moonlight
Tonight, in the memory of a candle
water and fire stretch the wheat awn at the same time

The scenes in front and back of stairs
simultaneously taken in by different eyes
The night melts
The coffee pours into a white cup
The moon slides
A cube of sugar added to black coffee

The mood freshly sewn up
is snipped by the twitter of dawn
and deduced to two mono colors or two persons
One is setting free of the morning light from hands
The other is holding the shadow of bed

An apple and a pear bite each other
spit out the other’s seed
We seamlessly enter into each other
but have to get out eventually
After a big loop we are still
the separated Yin and Yang
firmly black and white

马鞍上的骑手

无论你如何纵马千里
抬手奋力挥鞭
使无数美景伏于蹄前
也终究会落马
被时光的沙尘悄悄掩埋

岁月的演示需要掩饰
这不仅因为它们是同音词
更因为如果缺乏内敛
许多元素就没有空间落脚
比如崇高,比如纯美

那么,你从岁月抽身出来
肯定不是为了让我们目睹:
那曾被认为永远挺立的
竟然如此轻易
就被一场大火强行推倒

有时你觉得
不语的父亲就像不语的神灵
所不同的是,父亲的缄默
比神灵的缄默更固执
更容易走失,而且一去不返
回来的,只是最后的日子里
难得冒出的几句话
仿佛一些装在瓶子里的声音

一只白鹤穿过桔黄的叶雨
你默默看着一个亡灵
如何在自己心里
一针一线地编结思念

此时闪现于眸中的
是向日葵放大了的雏菊
是天使手杖下的星星
在深蓝的夜滚动铁环

Gains and Losses

The more you gain
the less you expect to losing
When the success becomes a habit
whenever and wherever you appear
you expect to see the eyes of respect

The sea where snow wolfs stretch claws
Howls at the junction of the night and day
The bamboo fence of morning glory
the midnight Wu Song slipping out of poetry
sweetly sweeps away the sound of washing clothes

Inside the vermilion door
on the carved mahogany desk
a bronze mirror illuminates the past
the man grinding ink that year has been melted by night
The omission of a soybean oil lamp
becomes the family symbol in your eyes

The grain stack of stars
a few straws fall sparklingly
The morning sun
ripens the autumn’s red apple
The cotton clouds are easily lit up
the ashes of years burning
pencil the dark circle under your eyes

The drumming sound of a forest woodpecker
and a couple of blowflies
crash at the window
sneaking up on you with humming afternoon drowsiness

路,朝后退去

果实不会离开
叶子也会留下来
打开你的记忆之书
悄然变一枚绿色书签
浓缩着枝叶
密集着丛林之光

景物向后退去
路越拉越长
雨后未干的路面
从一柄亮剑
变成一根弯曲的绳子
静静地躺在山下
你的一生被它捆住
此刻正在慢慢松绑

路旁的房屋
有些亮着灯光
有些熄灭了灯
像星星从银河退隐
房屋中的人
有些与你有关
大多数与你无关

景物的快慢
取决于你在车上
还是在自己的腿上
你保持这样的视角
全然忘了,自己
是从何时转身
开始朝着墓碑进发
开始朝后看
这仍在进行的一生