Closing Doors and Windows

Humanity is repeatedly mocked
The door cannot be opened
The endlessly squandered desires
are locked firmly in the door
while the skin is making a show outside the door

A deer finds a way out
The sword of moonlight points to Ganges
The forest is revenged by staggering hard liquor
A serious illness recovers in a gust of wind

The remaining are tears
anointing the moon bay with a thin layer of wax
Deep in the river
the days of yore swim like shadows of fish

Overdrawing tomorrow has become a habit
The season stepping on the stairs
never worries about the excessive consumption
The village of bat has black hairs on head

The tree outside the window reclines like a broom
You are watching a scene of silent film
But the expected characters in that play
has yet come on the stage

The phone rings
but no one picks it up
From a place far, far away
wafts the whisper of wheat-pile in the countryside

中和

第三路基
是奠于一个词
武断定义的二级谋杀吗?
如此,纸面蒸发的冤魂
会不会在一个暴风雨之夜
突然闯入你淋湿的梦呢?

不到深处,就不会发现
思想总是和衣而睡
一向裸露的钢铁逻辑
照样需要抵御寒冷
就像概念僵化的冬季
经过一场冷水浴之后
急需要干毛巾暖身

在一气呵成的连环套中
如果午后原谅午前多云
午前原谅黎明的暧昧
那么黎明
也肯定会原谅夜半阵雨

那么,就谅解时光的暗器
如此精准地击中目标
姑且称她是无心而为吧
那么,就抚慰所有
不幸遭遇伤残的生灵吧

如果生活是一场游戏
一环紧扣一环的科学态度
还会那么在乎
一个人落霞时的妄想症吗?

The Passage of Word

A word shakes its head exultingly
but only gloats within a defined range
One person casts a spell against another person
but the targeted just shrugs it off
The caster is embarrassed

Once an esoteric handbook is decoded
It will automatically lose its magic
Just as a person’s weapon
should not be lent to others
You believe in something
others may not do the same

Keep your eyes in focus
Smoke rises from the paper
Then it bursts into flames
This process may not be seen by others

They only see you in the sermon
skillfully using language
But they want to know
how you manage it
This is a lengthy process
demanding the test of time

A word can only express itself
and does not represent any person
This is why repentance and prayer
take place in a private chamber

墙上的饭粒

一身丰满的饭粒
拒绝从墙上跳下来
它融入白墙的努力
刚一冒头就被发现

它如何上墙可存而不论
墙缝当然挤不出饭粒
像挤出一段雪白的牙膏
墙也不需要它喂饱
但对其体贴予以肯定

虽然夜幕会遮盖
人们对饭粒的种种猜测
爱墙和恨墙的人
仍能够利用饭粒事件
深化对墙的拥戴或批评

墙竖在那儿
如果只看新闻的横截面
怎知哪一边是在体制内
哪一边是在体制外?

更无从得知饭粒的命运
是被蚂蚁搬走
还是风干改回身份
重新成为米粒
而枉此一生

Attempt

Tiles are smashed, stems are broken
Droplets grow out salt flowers
Coachman of memory is out of breath
hastily reloading
If there were no past Eden
how could religions be possible

Changing scene is pegged
Rusty nail is moaning and spinning
too late to pull out from the past story
In firelight of ritual
it doesn’t matter who is the protagonist
The thing you care about is outside the firelight

Taking two steps away, you see a tree
Going farther, you see a river
A small fish flopping in your heart
You look for a way out inside the belly of a big fish

Sitting in a Buddhist’s chant
playing the guitar and singing a new song:
No matter wherever the fate takes me
I will go, and I will obey
The wind is blowing, the birds flying
Birds cannot become the wind
The wind can levitate into birds
Incarnation

In the tomb-like room
You stretch your arms to open the window
wanting to imitate a bird
and turn into a gust of wind
and incarnate in Tao

消息

橄榄树在心里沉睡
连同寻找树的日子
你总是怀疑
岁月灰白的树干背后
是否躲着同一个人

夏天嫉妒秋天
改朝换代者
有时会与民生息
对于树枝的剑舞
不担心叶荫举起反旗

古典时代
深蓝尼袍上缀着铜纽扣
星星和烛光是一回事
最亮的就是最富有的
龙骑兵这个词
轻易就迷住一个少年

但萤火虫并不羡慕太阳
统辖的世界虽小
却也活得十分光鲜
艳遇常打着灯笼出现

眼睫毛的针叶
闪动于蓝湖荡漾的左岸
再朝上就看见头皮的高地
一个消息在发间搜索地雷
然后引爆自己

Snow Points to the Road of White Hair

Snow points to the road of white hair
Time melts into water
We raise cups, water turning into wine
The empty pottery jar of art
will not be filled with rice
Golden beach and blue sea
the mermaid changes all our lives

Someone counts a string of beads
repeatedly murmurs life is suffering
But whether to rub salt in the wound
or spread olive oil
or smear honey
the outcome will be very different

Oars slap the water
A boat cruises on the vast
We sit in the boat
If there were no shore
the transcendence we boast
will be so transient

A stone falls into a well
smashing the moon
But the screams are not from the moon
The place you stand at
determines how you think
You cannot say the hand is a tree branch
and nor can you say once someone jumps into the well
he will become the person in the moon

This is nothing like a bird
for a favorite target
bumps to death on a transparent glass wall
Rationality puts the mock away
Such purity makes you obsessed
and let you shed tears

A group of bats fly out of a cave
like blood from the wound
You are unable to stop that, and it is difficult to trace
the bottom of a dark cave that comes from the heart

Snow points to the road of white hair
We live in words
hearing the wind in snow
Two skewed rows of footprints lead to the outside of the cave

小憩

小小碎步,衣裙窸窣
弦乐中一阵钢琴声传来
如弹簧绷紧又突然 松开
弹出时光的一缕青烟

被岁月雕刻的石头,成为
潮汐退尽之后
洗刷出来的原始名片
遒劲有力的字迹,似乎
从时间一开始就在那儿了

并不透明的水
被看不见的物自体反复嚼碎
被消化,又被反刍
你听见的声音
总是躲在另一个声音后面

往事被拉长后
距离变得多么缓慢
与时间迫不及待的起跑
形成巨大的落差
可以筑坝,可以发电
可以升降心中的船只

此时,你轻飘如游丝
被时光张开的大口
啐地一声吐出来

Surge of Breathing

Breathing scattered
like a ball of twine unraveled
But you are unable
to pick it up as the twine
Breathing is transparent
It won’t let you see while going by

However, it will leave a trace
the changed posture of sand
the speed of singing marching
the bent of sunshine metal strip
and the color of a touched heart

Day’s breathing is the wind passing through the sea
It flies above the words
Its wet lips
exposes the teeth of surf

Night’s breathing resides in a flower
cooking smoke come out from its village
When Romeo and Juliet meet
the lamp of breathing illuminates the bones

Changing in breathing
air flows into dreams
and stretches the rhythm of life
A herring swims to the reed shore
A frog jumps over the leaves in the field of sprouting

The hammer of heavy breathing slides
Salt waves roll over head
A ship is docking at the end of white hair
Night man in black is going to pick you up
But the clouds will hide deep in the heart
shining out the sun of childhood
Blue sky, fragrant flowers
A breath dances in the ring theatre

In the breath of a book
all black words
spread their wings
flying into your lungs
following the path of wind

改变心境

泥泞无所谓凶险
只有深陷其中的人
才苦于不透气的窒息

进入一种状态
有时像中彩那么难
有时像滑跤那么容易
如何进来并不重要
重要的是如何出去

胶着于此,才深知
拯救者不在状态之内
这就是何以瓦格纳歌剧中
漫漫漂泊的荷兰人
要在舍身女跳入大海之后
才最终获得拯救
与爱人合身为空中的光环

虽然你一向相信
季节不会永远不变
但先莫说苦季漫长
以度日如年计可延宕 多年
单就庸常之辈的蝼蚁来说
从永死跳跃到永生
往往因缺少过渡环节
而显得极不真实

这完全不像彼得大帝
脱亚入欧那么容易
对本身非欧型血之人
不得不问:一旦大换血
体制会不会休克
能够付得起代价吗?

但是对个人来说
需要的仅仅是转变态度
就像哥伦布的鸡蛋直立
虽然很难
一经想到,也很简单